КИНО

Место для шага вперёд

A Place for a Step Forward

Titel 7 - Звезда по имени Солнце (1989)

Adapted translation

Original (Russisch)

Я не знаю, каков процент

Сумасшедших на данный час,

Но если верить глазам и ушам —

Больше в несколько раз.

 

Я не знаю, зачем и кому это нужно,

Только так бесполезно, так безнадёжно

Отпевать каждый день эту бренную жизнь.

 

И вроде жив и здоров,

И вроде жить — не тужить.

Так откуда взялась печаль?

И, вроде, всё как у всех.

День — как день, ночь — как ночь.

 

И мне нравится ночной эфир.

Мне нравится ночной DJей.

Мне нравится ночной эфир.

И если есть те, кто приходит к тебе,

Отпусти их — и отпусти себя.

 

Дай мне минуту, дай мне то, что мне нужно,

Дай мне место для шага вперёд.

Дай мне минуту, дай мне то, что мне нужно,

Дай мне место для шага вперёд!

Übersetzung (DE)

Ich weiß nicht, wie hoch der Anteil ist

Der Verrückten in dieser Stunde,

Doch wenn man seinen Augen und Ohren traut -

Es sind um ein Vielfaches mehr.

 

Ich weiß nicht, wozu und wer das braucht,

Wer sie mit fester Hand in den Tod geschickt hat,

Es ist nur so sinnlos, so hoffnungslos

Dieses sterbliche Leben jeden Tag zu betrauern.

 

Und es scheint, du bist gesund und munter,

Und es scheint, du kannst leben ohne Kummer.

Woher kam dann diese Traurigkeit?

Und, scheint es, alles ist wie bei allen anderen.

Tag wie Tag, Nacht wie Nacht.

 

Und ich mag den nächtlichen Äther.

Ich mag den nächtlichen DJ.

Ich mag den nächtlichen Äther.

Und wenn es jene gibt, die zu dir kommen,

Lass sie gehen - und lass dich selbst los.

 

Gib mir eine Minute, gib mir was ich brauche,

Gib mir Platz für einen Schritt nach vorn.

Gib mir eine Minute, gib mir was ich brauche,

Gib mir Platz für einen Schritt nach vorn!