Кончится лето
Summer Will End
Titel 8 - Чёрный альбом (1990)
Original (Russisch)
Я знаю, моё дерево в этом городе обречено.
Но я люблю, и значит — я живу.
Но я люблю, и значит — я живу.
Крыши домов дрожат под тяжестью дней.
Небесный пастух пасёт облака.
Город стреляет в ночь дробью огней.
Но ночь сильней — её власть велика.
Тем, кто ложится спать — спокойного сна.
Спокойная ночь.
Кончится лето.
Тем, кто ложится спать — спокойного сна.
Кончится лето.
Я ждал это время, и вот это время пришло,
Те, кто молчал, перестали молчать.
Те, кому нечего ждать, садятся в седло,
Их не догнать, уже не догнать.
Тем, кто ложится спать — спокойного сна.
Спокойная ночь.
Тем, кто ложится спать — спокойного сна.
Кончится лето.
Тем, кто ложится спать — спокойного сна.
Кончится лето.
Übersetzung (DE)
Ich weiß, mein Baum wird keinen einzigen Tag überleben,
Ich weiß, mein Baum in dieser Stadt ist dem Untergang geweiht.
Doch ich liebe, und das heißt - ich lebe.
Doch ich liebe, und das heißt - ich lebe.
Die Dächer zittern unter der Last der Tage.
Ein himmlischer Hirte hütet die Wolken.
Die Stadt schießt in die Nacht mit Schrot aus Lichtern.
Doch die Nacht ist stärker - ihre Macht ist groß.
Denen, die sich schlafen legen - friedliche Träume.
Gute Nacht.
Denen, die sich schlafen legen - friedliche Träume.
Der Sommer wird enden.
Denen, die sich schlafen legen - friedliche Träume.
Der Sommer wird enden.
Ich wartete auf diese Zeit, und nun ist sie gekommen,
Die Schweigenden haben aufgehört zu schweigen.
Die, die nichts mehr zu erwarten haben, steigen in den Sattel,
Man holt sie nicht mehr ein, nicht mehr.
Denen, die sich schlafen legen - friedliche Träume.
Gute Nacht.
Denen, die sich schlafen legen - friedliche Träume.
Der Sommer wird enden.
Denen, die sich schlafen legen - friedliche Träume.
Der Sommer wird enden.