КИНО

Кончится лето

Summer Will End

Parça 8 - Чёрный альбом (1990)

Adapted translation

Orijinal (Rusça)

Я знаю, моё дерево в этом городе обречено.

Но я люблю, и значит — я живу.

Но я люблю, и значит — я живу.

 

Крыши домов дрожат под тяжестью дней.

Небесный пастух пасёт облака.

Город стреляет в ночь дробью огней.

Но ночь сильней — её власть велика.

 

Тем, кто ложится спать — спокойного сна.

Спокойная ночь.

 

Кончится лето.

Тем, кто ложится спать — спокойного сна.

Кончится лето.

 

Я ждал это время, и вот это время пришло,

Те, кто молчал, перестали молчать.

Те, кому нечего ждать, садятся в седло,

Их не догнать, уже не догнать.

 

Тем, кто ложится спать — спокойного сна.

Спокойная ночь.

 

Тем, кто ложится спать — спокойного сна.

Кончится лето.

Тем, кто ложится спать — спокойного сна.

Кончится лето.

Çeviri (TR)

Biliyorum, agacim bir gun bile dayanamaz,

Biliyorum, agacim bu sehirde mahkum.

Ama seviyorum, demek ki - yasiyorum.

Ama seviyorum, demek ki - yasiyorum.

 

Catilari gunlerin agirligi altinda titriyor evlerin.

Goksel bir coban gudueyor bulutlari.

Sehir geceye isiklardan sacma atesi yagiyor.

Ama gece daha guclu - iktidari buyuk.

 

Uykuya yatanlara - huzurlu ruyalar.

Iyi geceler.

 

Uykuya yatanlara - huzurlu ruyalar.

Yaz bitecek.

Uykuya yatanlara - huzurlu ruyalar.

Yaz bitecek.

 

Bu zamani bekledim, ve iste geldi bu zaman,

Susanlar artik susmaz oldu.

Bekleyecek bir seyi olmayanlar eyere biniyorlar,

Yetisilemez onlara, artik yetisilemez.

 

Uykuya yatanlara - huzurlu ruyalar.

Iyi geceler.

 

Uykuya yatanlara - huzurlu ruyalar.

Yaz bitecek.

Uykuya yatanlara - huzurlu ruyalar.

Yaz bitecek.