КИНО

Камчатка

Kamchatka

Pista 2 - Начальник Камчатки (1984)

Adapted translation

Original (ruso)

Но сожалений горьких нет как нет.

И на вопрос: "А что мы делаем?" -

Мы отвечаем дружно: "Всё о'кей."

 

О жизни мы не думаем на полке,

Лёжа на верхней полке,

Глядя в окно.

 

И будет всё, как ты знаешь, как ты хочешь,

Сделал дело - и гуляй смело.

 

 

Не кочегары мы, не плотники,

Но сожалений горьких нет как нет.

Вчерашний день ушёл, а завтрашний

Пока ещё не начал свой обход.

 

Ты далеко, но мне не одиноко,

Мне не одиноко,

Мне не одиноко.

 

И будет всё, как ты знаешь, как ты хочешь,

Сделал дело - и гуляй смело.

Сделал дело - и гуляй смело.

 

Камчатка, Камчатка, Камчатка.

 

Не кочегары мы, не плотники,

Но сожалений горьких нет как нет.

И на ладони, а не под каблуком,

Мы просто любим сидеть на камчатке.

 

Камчатка, Камчатка, Камчатка.

Камчатка, Камчатка, Камчатка.

Traducción (ES)

No somos fogoneros, no somos carpinteros,

Pero no hay amargos arrepentimientos, ninguno.

Y a la pregunta: "Que hacen?" -

Respondemos al unisono: "Todo esta bien."

 

No pensamos en la vida en el estante,

Acostados en la litera de arriba,

Mirando por la ventana.

 

Y todo sera como sabes, como quieres,

Hecho el trabajo - ahora camina libre y audaz.

Hecho el trabajo - ahora camina libre y audaz.

 

Kamchatka, Kamchatka, Kamchatka.

 

No somos fogoneros, no somos carpinteros,

Pero no hay amargos arrepentimientos, ninguno.

El dia de ayer se fue, y el de manana

Todavia no ha empezado su ronda.

 

Estas lejos, pero no estoy solo,

No estoy solo,

No estoy solo.

 

Y todo sera como sabes, como quieres,

Hecho el trabajo - ahora camina libre y audaz.

Hecho el trabajo - ahora camina libre y audaz.

 

Kamchatka, Kamchatka, Kamchatka.

 

No somos fogoneros, no somos carpinteros,

Pero no hay amargos arrepentimientos, ninguno.

Y en la palma de la mano, no bajo el talon,

Simplemente nos gusta sentarnos en Kamchatka.

 

Kamchatka, Kamchatka, Kamchatka.

Kamchatka, Kamchatka, Kamchatka.